Common Mistakes in Cantonese

 

 

English

Students' translation

Suggested translation / just a more common way

Literal meanings of the suggested translation / Remarks

1

See you soon

hóu faai gin

yât-jahn gin/ jahn-gâan gin / yât-jahn-gâan gin

See you a moment later

2

How are you?

néih hóu ma?

 

It's grammatically correct. However, it's not Hong Kong people's habit to say "How are you?" among them.

3

I wish you well / Nice to meet you

néih hóu?

néih hóu

I wish you well (If someone say "néih hóu" to you, you should say "néih hóu" to him or her.)

4

See you tomorrow

tîng-yaht joi-gin

tîng-yaht gin

 

5

I prefer to go at 7:00

-

ngóh séung chât-dím heui / ngóh gok-dâk chât-dím heui hóu-dî

Cantonese doesn’t the the word “prefer” exactly

 

I prefer this one more

-

ngóh jûng-yi nî-go dô-dî

 

6

How about 10:00?

 

sahp-dím dâk m`h dâk a?

Can we make it at 10:00? (If you don't know if the addressee can make it or not, people say "... dâk m`h dâk a?")

 

How about 10:00?

 

sahp-dím hóu m`h hóu a?

Is it good to make it at 10:00? (If you know the addressee can make it, you just don't know he/she prefers it or not, people say "... hóu m`h hóu a?")

7

my wife

ngóh ge taai-táai

ngóh taai-táai

poessive marker “ge” is usually skipped for kindship or closed objects.

 

my company

ngóh ge gûng-sî

ngóh gûng-sî

 

 

your friend

néih ge pàhng-yáuh

néih pàhng-yáuh

 

 

your home

neih ge ûk-kéi

néih ûk-kéi

 

8

I can't go

ngóh m`h dak heui

ngóh m`h heui dâk / ngóh m`h hó-yíh heui / ngóh heui m`h dóu

 

9

It's fine

hóu la

hóu â (HL)

“â” in HL shows pleased ending here

10

I forgot my book

ngóh m`h gei-dâk ngóh bún syû

ngóh m`h gei-dâk daai syû

I forgot to bring my book

11

I like coke

ngóh jûng-yi hó-lohk

ngóh jûng-yi yám hó-lohk

I like “drinking” coke

12

I gave her money

ngóh bei neih chin

ngóh béi chín kéuih

I gave money to her

13

She is very short (opposite of tall)

 

kéuih hóu ai

 

 

The pen is very short (opposite of long)

 

jî-bât hóu dyun

 

14

He is very thin (opposite of fat)

 

kéuih hóu sau

 

 

The book is very thin (opposite of thick)

 

bún-syû hóu bohk

 

15

I could do 4:00-5:00

 

ngóh hó-yíh ngh-dím dou luhk-dím hôi-wúi (eg. arrange a meeting)

Usually, Cantonese would mention the exact action instead of just using "do".

16

A: Will you come?

 

 

 

 

B: Depends

 

eg. tai háh dâk m`h dâk hàahn

take a look if I'm free

 

A: Are taxi drivers in Hong Kong nice?

 

 

 

 

B: Depends

 

yât-dî-dî / yât-dî hóu, yât-dî m`h-hóu

some are nice, some are not nice

17

late (being late)

 

chìh-dou

 [late + arrive]

 

late (in the day time)

 

aan

 

 

late (at night)

 

yeh

 

 

late (happen late)

 

chìh

 

18

later (in the future)

 

chìh-dî

 

 

later, later on (in the past)

 

hauh-mêi / hâu-mêi / hauh-méih

 

 

later (in the day time)

 

aan-dî

 

 

later (at night)

 

yeh-dî

 

19

after that

 

jî-hauh

 

 

after 3:00

ji-hauh sâam-dím

sâam-dím jî-hauh

 

 

before 3:00

ji-chìhn sâam-dím

sâam-dím jî-chìhn

 

20

I have no free time

ngóh móuh dâk-hàahn

ngóh m`h dâk-hàahn / ngóh móuh sìh-gaan

I'm not free / I have no time

21

fatter

 

fèih-dî

 

 

fatter than

 

fèih-gwo

 

 

He is taller than me

kéuih gôu dî ngoh

kéuih gôu-gwo ngóh

 

 

He is taller

 

kéuih gôu-dî

 

22

I don't know if he will come

ngóh m`h jî yùh-gwó kéuih làih

ngóh m`h jî kéuih làih m`h làih

if: yùh-gwó is only used in conditional sentences. eg. If it rains, he won’t come.

23

Do you have any pens? / Do you have a pen?

néih yauh móuh jî bât a?

néih yáuh móuh bât a?

non specific referring, don’t need any measure words (classifiers)

24

He asked (requested) me to do homework

kéuih mahn ngóh jouh gûng-fo

kéuih giu ngóh jouh gûng-fo

 

 

He asked me a question

 

kéuih mahn ngóh yât-go mahn-tàih

 

25

everyweek

múih láih-baai

múih-go láih-baai

MW “go” is needed

 

everyday

-

múih yaht

exception, “day” doesn’t take MW

26

very very tall

hóu hóu gôu

hóu gôu hóu gôu (less common) / jân-haih hóu gôu (more common)

Catonese don’t say “very very” as E