Common Mistakes in
Cantonese
|
|
English |
Students' translation |
Suggested translation / just a more common way |
Literal
meanings of the suggested translation / Remarks |
|
1 |
See you soon |
hóu faai gin |
yât-jahn gin/ jahn-gâan gin / yât-jahn-gâan gin |
See you a moment later |
|
2 |
How are you? |
néih hóu ma? |
|
It's grammatically correct. However, it's not Hong Kong people's
habit to say "How are you?" among them. |
|
3 |
I wish you well / Nice to meet you |
néih hóu? |
néih hóu |
I wish you well (If someone say "néih hóu" to you, you
should say "néih hóu" to him or her.) |
|
4 |
See you tomorrow |
tîng-yaht joi-gin |
tîng-yaht gin |
|
|
5 |
I prefer to go at 7:00 |
- |
ngóh séung chât-dím heui / ngóh gok-dâk chât-dím
heui hóu-dî |
Cantonese doesn’t the the word “prefer” exactly |
|
|
I prefer this one more |
- |
ngóh jûng-yi nî-go dô-dî |
|
|
6 |
How about 10:00? |
|
sahp-dím dâk m`h dâk a? |
Can we make it at 10:00? (If you don't know if the addressee can
make it or not, people say "... dâk m`h dâk a?") |
|
|
How about 10:00? |
|
sahp-dím hóu m`h hóu a? |
Is it good to make it at 10:00? (If you know the addressee can
make it, you just don't know he/she prefers it or not, people say "...
hóu m`h hóu a?") |
|
7 |
my wife |
ngóh ge taai-táai |
ngóh taai-táai |
poessive marker “ge” is usually skipped for kindship or closed
objects. |
|
|
my company |
ngóh ge gûng-sî |
ngóh gûng-sî |
|
|
|
your friend |
néih ge pàhng-yáuh |
néih pàhng-yáuh |
|
|
|
your home |
neih ge ûk-kéi |
néih ûk-kéi |
|
|
8 |
I can't go |
ngóh m`h dak heui |
ngóh m`h heui dâk / ngóh m`h hó-yíh heui / ngóh
heui m`h dóu |
|
|
9 |
It's fine |
hóu la |
hóu â (HL) |
“â” in HL shows pleased ending here |
|
10 |
I forgot my book |
ngóh m`h gei-dâk ngóh bún syû |
ngóh m`h gei-dâk daai syû |
I forgot to bring my book |
|
11 |
I like coke |
ngóh jûng-yi hó-lohk |
ngóh jûng-yi yám hó-lohk |
I like “drinking” coke |
|
12 |
I gave her money |
ngóh bei neih chin |
ngóh béi chín kéuih |
I gave money to her |
|
13 |
She is very short (opposite of tall) |
|
kéuih hóu ai |
|
|
|
The pen is very short (opposite of long) |
|
jî-bât hóu dyun |
|
|
14 |
He is very thin (opposite of fat) |
|
kéuih hóu sau |
|
|
|
The book is very thin (opposite of thick) |
|
bún-syû hóu bohk |
|
|
15 |
I could do 4:00-5:00 |
|
ngóh hó-yíh ngh-dím dou luhk-dím hôi-wúi (eg.
arrange a meeting) |
Usually, Cantonese would mention the exact action instead of
just using "do". |
|
16 |
A: Will you come? |
|
|
|
|
|
B: Depends |
|
eg. tai háh dâk m`h dâk hàahn |
take a look if I'm free |
|
|
A: Are taxi drivers in Hong Kong nice? |
|
|
|
|
|
B: Depends |
|
yât-dî-dî / yât-dî hóu, yât-dî m`h-hóu |
some are nice, some are not nice |
|
17 |
late (being late) |
|
chìh-dou |
[late + arrive] |
|
|
late (in the day time) |
|
aan |
|
|
|
late (at night) |
|
yeh |
|
|
|
late (happen late) |
|
chìh |
|
|
18 |
later (in the future) |
|
chìh-dî |
|
|
|
later, later on (in the past) |
|
hauh-mêi / hâu-mêi / hauh-méih |
|
|
|
later (in the day time) |
|
aan-dî |
|
|
|
later (at night) |
|
yeh-dî |
|
|
19 |
after that |
|
jî-hauh |
|
|
|
after 3:00 |
ji-hauh sâam-dím |
sâam-dím jî-hauh |
|
|
|
before 3:00 |
ji-chìhn sâam-dím |
sâam-dím jî-chìhn |
|
|
20 |
I have no free time |
ngóh móuh dâk-hàahn |
ngóh m`h dâk-hàahn / ngóh móuh sìh-gaan |
I'm not free / I have no time |
|
21 |
fatter |
|
fèih-dî |
|
|
|
fatter than |
|
fèih-gwo |
|
|
|
He is taller than me |
kéuih gôu dî ngoh |
kéuih gôu-gwo ngóh |
|
|
|
He is taller |
|
kéuih gôu-dî |
|
|
22 |
I don't know if he will come |
ngóh m`h jî yùh-gwó kéuih làih |
ngóh m`h jî kéuih làih m`h làih |
if: yùh-gwó is only used in conditional sentences. eg. If it
rains, he won’t come. |
|
23 |
Do you have any pens? / Do you have a pen? |
néih yauh móuh jî bât a? |
néih yáuh móuh bât a? |
non specific referring, don’t need any measure words
(classifiers) |
|
24 |
He asked (requested) me to do homework |
kéuih mahn ngóh jouh gûng-fo |
kéuih giu ngóh jouh gûng-fo |
|
|
|
He asked me a question |
|
kéuih mahn ngóh yât-go mahn-tàih |
|
|
25 |
everyweek |
múih láih-baai |
múih-go láih-baai |
MW “go” is needed |
|
|
everyday |
- |
múih yaht |
exception, “day” doesn’t take MW |
|
26 |
very very tall |
hóu hóu gôu |
hóu gôu hóu gôu (less common) / jân-haih hóu gôu
(more common) |
Catonese don’t say “very very” as E |